ちょっとお伝え・・・。

え〜。
がりぼん最近 「覚えて便利!この一言」 というコーナーを気に入ってやってるのだけど・・。
ちょっと皆さんにお伝えしておこうと思う。

はじめはネタ切れから軽い気持ちで始めたこのコーナー、思いのほか真剣に見てくれてる人がいて本当に嬉しく感じてる。
だから、いい加減なものを伝えてはいけないと思い、もう一度よく見直してみたんだ・・・。

そしたらなんと!

やっぱりあったよ 誤字 が!!

てなわけで、ここで訂正。

まずこのフレーズの発音の日本語表記↓

はじめは 「ヨギヘ カジュセヨ」 としてたのだけど 「ヨギ カジュセヨ」 に直したよ。
どっちでもいいじゃぁ〜ん。
・・・て、思う人もいるかも知れないが、もしもまちがえて 「へ」 を 「he」 で覚えてしまったらいけないからね。
一応、訂正しておいた記事はこちら⇒





そして中国語バージョンなのだが、中国語は実際にがりぼんが使っていた言葉で、少々がりぼんテイストがはいってるかな?
・・・と、投稿してもらったコメントを読んで感じた事があった。
なので、もう少し丁寧な表現に直しておいたよ。

もともと載せてたフレーズはこう↓
「到 这里」
これで全く問題なく使えるし、がりぼんはこうやって普通に使ってたんだけど・・・もう一度考え直してみたんだ。
「请到这里」
のほうが、丁寧に感じて良いのかな?って。
確かにその人のキャラとか口調とか、言葉っていろんな背景があって成立する物だから、これがこう!って一概には言えないけど。
皆さんに使ってもらうには丁寧な表現の方が良いかな?って思ったんだ。
「请」 は 「qing/チン」 で、お願いプリーズの意味。
訂正した記事はこちらから⇒



いやいや、それにしてもコメントって本当にありがたいね。
自分自身がいろいろ考えて更に勉強させてもらえる!
これからもまだまだ未熟ながりぼんなので、間違いや疑問に思う事があるかと思うけど、そんな時はバシバシ指摘してもらいたい!
がりぼんは皆さんと一緒に勉強していきたいと考えてるので、これからもどーぞ。。。





人気ブログランキングへ  にほんブログ村 海外生活ブログ 韓国情報へ ←ヨロシク!